Hvordan kan tekst simuleres uden rigtigt indhold? Det er her „lorem ipsum“ kommer ind i billedet. Men hvor får man disse mumletekster fra, og hvilke alternativer findes der?

Lorem ipsum … det er et signal til hjernen om, at den fra nu af ikke længere skal spilde nogen tanker på teksten. Når du nu er nået til den anden sætning her, så betyder det, at du ud af øjenkrogen straks har lagt mærke til, at teksten ikke fortsætter, som den begyndte. Der følger ikke noget „dolor sit amet“ osv., hvor vores små grå celler endegyldigt ville opgive at forstå denne tekst. For en mumletekst, fyldtekst, pladsholdertekst, dummytekst, eller hvad man vælger at kalde den, giver ingen mening. Og af god grund.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.

Hvorfor en mumletekst?

En mumletekst eller fyldtekst bruges normal, når der endnu ikke findes rigtig tekst. Den skal formidle et indtryk af, hvordan den trykte side eller siden på internettet skal se ud engang. Det kan være tilfældet, når grafikeren viser sine kunder nogle udkast til en ordre, eller layouteren foregiver rammen for redaktørens artikel. Men hvad er fordelen ved, at en typisk mumletekst ikke giver mening?

  • Meningsfuld tekst registreres ikke så nemt som fyldtekst. Det er vist sket nogle gange, at chefredaktører har rettet mumletekst, og – endnu værre – at sådanne pladsholdertekster endda er blevet trykt.
  • Netop med „lorem ipsum“ er man ofte på den sikre side, fordi mange programmer til trykforberedelse udløser en alarm ved disse ord. Derfor kan det ikke ske, at fyldteksten udgives.
  • Ved vurderingen af et layout distraherer rigtige tekster for meget. En del af opmærksomheden bliver uundgåeligt rettet mod indholdets betydning, som i dette tilfælde dog ikke spiller nogen rolle.
  • Ved præsentationer og projekter sikrer man, at der ikke dukker følsomme oplysninger op på skærmen eller projektoren.

LOREM IPSUM, PURPOSEFULLY DESIGNED TO HAVE NO MEANING

Hvor stammer lorem ipsum fra?

Også alle dem, der aldrig har været tæt på det latinske sprog, lægger straks mærke til, at det her drejer sig om de gamle romeres sprog. Hvis man kan latin, konstaterer man dog efter nogle forgæves forsøg, at disse uhyrlige sætninger ikke kan oversættes, i hvert fald ikke fuldstændigt. For mellem ægte latinske ord er der også flere fantasifostre, som kun lader, som om de kommer fra det gamle Rom.

Efter noget detektivarbejde fra nysgerrige grafikere og historikere kom det allerede for noget tid siden frem, at det drejer sig om uddrag fra Ciceros De Finibus Bonorum et Malorum. Dele af denne filosofisk afhandling fra den romerske filosof om „grænserne mellem godt og ondt“ danner, blandet på en vild måde, grundlaget for denne klassiske mumletekst.

Originalen begynder på følgende måde: „Neque porro quisquam est, qui dolorem ipsum, quia dolor sitametconsecteturadipisci velit“. Latinkendere ånder lettet op her, for denne passage kan sagtens oversættes. Men så kom der nogen med en saks og klippede enkelte dele væk; eller typografen har sat blybogstaverne sammen på en anden måde. Lorem ipsum blev efter sigende nemlig allerede brugt i 1400-tallet i starten af bogtrykkerkunsten. Det formodede i hvert fald den latinkyndige Richard McClintock.

Seriefremstillingen af lorem ipsum startede dog først i 1960’erne, da det blev populær takket være Letraset. Den amerikanske virksomhed af samme navn lancerede selvklæbende bogstaver under dette mærke, som også blev brugt af professionelle grafikere. På bogstavarkene stod der netop denne ikke-latinske latinblanding som eksempeltekst. Således var det kun en logisk følge, at lorem ipsum med den tiltagende digitalisering af grafikdesignet fandt vejen fra typograferne til de første DTP-programmer som mumletekst, hvor den i dag er en del af standarden.

DETTE ER EN MUMLETEKST: PÅ DEN KAN MAN SE, OM ALLE BOGSTAVER ER DER, OG HVORDAN DE SER UD.

Det behøver ikke altid være lorem ipsum

Den pseudolatinske mumletekst er meget udbredt og kendt i hele verden, men giver ikke altid mening. Hvis det blot handler om nye sider i et magasin med et afprøvet layout, opfylder lorem ipsum sit formål.

Hvis det derimod handler om nye designs, om en præsentation eller et projekt for en kunde, kan man evt. bedre bruge en dansk tekst for at vise, hvordan det samlede billede i vores sprog virker; dvs. hvordan ordlængder og tekstpassager bliver i virkeligheden, og hvordan skrifttypen i vores sprog virker. Latin, delvist fra fantasien, er ikke nødvendigvis repræsentativ. I nogle tilfælde kan det endda anbefales at arbejde med rigtigt indhold.

EN VIDUNDERLIG LYS STEMNING HAR GREBET HELE MIN SJÆL, LIG DEN SØDE FORÅRSMORGEN, SOM JEG NYDER AF GANSKE HJERTE

  • Pangrammer: Ved et pangram drejer det sig om en sætning, som indeholder alle bogstaver og specialtegn i det pågældende sprog. Men pangrammerne er egentlig tænkt til at præsentere skrifttyper i deres helhed. De bruges dog også hyppigt – kopieret uendeligt – som mumletekst.
      • Et eksempel på et perfekt dansk pangram er: „Høj bly gom vandt fræk sexquiz på wc.“ Her forekommer hvert bogstav kun engang. Et pangram, hvor nogle bogstaver optræder flere gang er f.eks.: „Quizdeltagerne spiste jordbær med fløde, mens cirkusklovnen Walther spillede på xylofon.“
      • Mere kendt er den engelske pendant: „The quick brown fox jumps over the lazy dog.“
      • Der findes også pangrammer i de fleste andre sprog. En af disse allround-sætninger f.eks. på fransk er: „Portez ce whisky au vieux juge blond qui fume.“. På spansk har man som regel brug for to sætninger til alle bogstaver og specialtegn: „Benjamín pidió una bebida de kiwi y fresa. Noé, sin vergüenza, la más exquisita champaña del menú.“
  • Sjove tekster: Hvis det skal være lidt sjovt, kan man kopiere vrøvletekster eller bruge en mumletekstgenerator, som byder på sjove og originale versioner af lorem ipsum.
  • Ægte indhold: I nogle tilfælde kan det anbefales at lade den originale tekst flyde ind i stedet for en pladsholder, så skrifttypen i projektet kan virke eller fordelingen af ordlængder eller hele tekstpassager kan flyde ind i det optiske indtryk.

Hvordan får man fat på mumletekst?

Hvis man ikke råder over et program, som man kan generere mumletekst med, har man forskellige andre muligheder. Man kan f.eks. kopiere en mumletekst efter eget valg og kopiere den efter behov. Der findes forlæg på internettet eller også i vores PDF:

Lorem ipsum og andre mumletekster som download
Du finder sikker noget på internettet, men det er nemmere bare at klikke på vores PDF og downloade teksten der.

Download PDF

Mumletekstgeneratorer på internettet

På internettet findes der ikke kun kopieringsforlæg, men også generatorer til mumletekster. Vi har testet et repræsentativt udvalg.

Λορεμ ιπσθμ δολορ σιτ αμετ, προ νο σιντ αδιπισcινγ ιντελλεγαμ, φθγιτ οφφενδιτ vιμ ιν.

Lorem ipsum: Generatorer

Den klassiske lorem ipsum og nogle nye kombinationer finder man alle steder og derfor går man aldrig galt i byen med en søgning på internettet. Nogle af dem vil vi alligevel gerne præsentere.

  • http://www.loremipsum.de: Forskellige versioner af lorem ipsum inkl. den tyske og engelske oversættelse står klar som download.
  • https://www.websiteplanet.com/de/webtools/lorem-ipsum: Lorem ipsum i ren form – valgfrit som Rich Text eller HTML.
  • https://www.atwillys.de/tools/loremipsum: Klassikeren bliver blandet lidt anderledes. Karakteristisk for denne side er dog den gennemførte minimalisme: Indtast „Number of words“ og så „Go“.
  • https://tools.piex.at/blindtext-generator: En nem og målrettet side til designere, som ud over et udvalg af ord og afsnit også tilbyder p-tagget til korrekt fremhævelse af HTML-afsnit.
  • http://generator.lorem-ipsum.info: Dette er den mest alsidige lorem ipsum-generator. Ind i de latinske tekstpassager og dem, som skal lyde latinsk, kan man blande brudstykker fra andre sprog. Der kan bl.a. vælges dansk/norsk, islandsk, vietnamesisk og tjekkisk i latinsk skrift. Men der findes også andre tegnsæt som f.eks. kyrillisk, græsk (se foroven), armensk og hindi.

If Trump Ipsum weren’t my own words, perhaps I’d be dating it.

Parodier af Lorem ipsum:

Hvis man arbejder meget med pladsholderteksten, skal man ved synet af lorem ipsum tvinge sig selv til at tænke på noget dejligt. Efter nogle år hænger det en langt ud af halsen. En godt lavet parodi er derfor dejligt forfriskende, men er måske ikke noget for et alvorligt forretningsmøde. Her er et lille, men fint udvalg af de mange overvejende engelske tekster:

  • http://bavaria-ipsum.de: Som navnet siger, drejer det sig om en bayersk version. Med en skyder fastlægger man tekstens længde og antallet af afsnit. Hvis man kan lide det, kan man i den tilknyttede onlineshop bestille „Grantl-Shirts“ med bayerske slogans.
  • https://www.bobrosslipsum.com: Til alle venner af kultmaleren Bob Ross’ blomstrende sprog: „Remember how free clouds are. They just lay around in the sky all day long …“
  • https://slipsum.com: Samuel L. Jackson taler et helt andet sprog på det store lærred. Hvor grove de samlede filmcitater til dette særlige lorem ipsum er, kan man allerede se på knapper som f.eks. „Clear that shit“.

A WONDERFUL SERENITY HAS TAKEN POSSESSION OF MY ENTIRE SOUL; LIKE THESE SWEET MORNINGS OF SPRING WHICH I ENJOY WITH MY WHOLE HEART.

Alternativer til Lorem ipsum

  • https://www.blindtextgenerator.de: Her tager vi hele emnet fra ende til anden: Ud over lorem ipsum i den kendte version og med dansk oversættelse af den originale Cicero-tekst findes der her et europæisk fantasisprog, uddrag fra Goethes Wertherog lidt fra Kafka samt en sammenkædning af pangrammer. Særlig sjov er Giovanni Trapattonis udbrud fra 1998 (se citat foroven).
    Håndteringen er ukompliceret: Indtast det nødvendige antal ord eller tegn og afsnit, og straks er den valgte tekst færdig til kopiering.
  • http://www.newmediadesigner.de: På den ikke helt så brugervenlige brugerflade vælger man en tekst i menuen og indtaster det ønskede antal ord. I arkivet kan man se alle indtil nu indsendte mumletekster – og selvfølgelig også kopiere dem, man kan lide. Bortset fra lorem ipsum er alle tekster på tysk.
  • http://randomtextgenerator.com: Denne mumletekstgenerator indeholder 16 sprog, ud over de almindelige også lidt specielle som f.eks. finsk og japansk. Ved de sprog, vi kender, kan vi sige, at tekstpassagerne er meget velegnede som mumletekst, fordi der blandes ægte ord og nogle ord, der er skrevet forkert, eller som ikke giver mening.
  • http://obamaipsum.com: Her står „ipsum“ godt nok i navnet, men der er ellers ingen ligheder med mumletekstklassikeren. Derimod får man ved denne generator hele taler, som Barack Obama rent faktisk har holdt. Dertil skal man blot indtaste antallet af ønskede afsnit og klikke på knappen „Yes We Can“.
  • https://dack.com/web/bullshit.html: Web Economy Bullshit-generatoren producerer engelske flosklersom f.eks. „leverage best-of-breed infrastructures“ med et klik på musen, som måske endda virker plausible for et Powerpoint-publikum, der keder sig.
  • http://www.malevole.com/mv/misc/text: Med denne mumletekstgenerator får man op til fem afsnit engelsk tekst, som giver mening.

Generering af mumletekst i programmet

I nogle programmer kan mumleteksten genereres meget nemt. Her må man dog ikke være alt for kræsen.

InDesign: Kommandoen „Fyld med pladsholdertekst“ leverer Adobe-egen mumletekst. Den henter man enten i tekstrammen ved at højreklikke eller via Tekst-menuen. Den plads i den aktiverede tekstramme, der samlet står til rådighed, fyldes derefter med mumletekst.

Libre Office: Stil cursoren på starten, indtast „bt“, og tryk på tasten F3. Der vises en short story på ca. 1.800 tegn.

PowerPoint: Fungerer ligesom ved Word

Word: Bare indsæt en af følgende formler i et dokument, erstattet nullet i parentesen med det ønskede antal afsnit, sæt cursoren bagved den anden parentes, og tryk på Enter:
=lorem(0): lorem ipsum i ønsket længde
=rand(x,y): tilfældigt udvalg af tekster fra Word-hjælpen
=rand.old(0): et tysk pangram med vilkårlig gentagelse

QuarkXPress: Mumletekstfunktionen i QuarkXpress hedder Jabberwocky. Den vælger man under Preferences > Application og fastlægger, hvilket sprog og format pladsholderen skal have. Aktiver indholdsværktøjet i den pågældende tekstramme, og vælg Tools > Jabberwocky.

Her bør man undgå mumletekst

Hvis det drejer som om gentagne publikationer som f.eks. et magasin med et kendt layout, har mumleteksten grundlæggende set kun en eneste betydning: straks at kunne blive genkendt som mumletekst. Ellers kan det nemt ske, at pinlige tekstpasser som „indtast navnet af den lille snut her (eller hvad var det, hende den søde fra PR hed?)“ ikke bliver fjernet, når der er pres på lige inden deadline. Her giver lorem ipsum, som udløser en alarm, god mening.

Ved bestillingsarbejde som f.eks. reklameannoncer og virksomhedsflyers hjælper lorem ipsum eller en anden typisk mumletekst ikke og er i værste fald endda skadelig. Pseudolatinske eller engelske tekstmasser uden betydning formidler ikke noget realistisk indtryk af en dansk tekst. Det endegyldige udseende kan afvige kraftigt fra den viste prototype og efterlade utilfredse kunder.

Men selv, hvis der integreres en meningsfuld dansk tekst, er det ofte ikke nok. Ved layouts, hvor teksten kun får meget lidt plads, bør der helst arbejdes med rigtigt indhold. Om man bør aldrig undervurdere den manglende grafisk-tekstlige forestillingsevne hos nogle beslutningstagere.

Billedkilder: 

Screenshot fra https://slipsum.com, Pexels & Pixabay